Showing posts with label slang. Show all posts
Showing posts with label slang. Show all posts

Monday, January 27, 2014

Easy Peasy and Other Breezy and Cheesy Words

A couple of months ago, I heard the words “easy peasy” in a commercial warning people about identify theft. In the ad, a smarmy thief described how he had stolen the identity of an unsuspecting young woman, then he flashed his yellow front teeth at the camera and said with a sinister sneer, “easy peasy.” 

This two-word phrase sounded familiar, but I could not recall when I had heard it previously. For some reason, it wormed its way into my brain. The meaning of “easy peasy” is immediately obvious: the word “peasy” amplifies “easy,” even though the literal meaning of “peasy” is “the disagreeable taste of very fresh green peas.” The word is not used for its literal meaning, but simply because it rhymes comfortably with easy and gives it a new implied meaning. The two words together are, when first heard, a breezy (light, fresh, informal) way of saying something is more than just easy. We might say the two words together are “super duper,” a similar construction of two words.
(http://www.easypeasy.fr/uk/index.php)

Of course, when the two-word phrase wormed its way into my consciousness, I started hearing it more often. Apparently the two words have caught the attention of advertising writers. Last week when watching the Seattle-San Francisco football game, I heard the words “easy peasy” in three different commercials, including in a song sung by a postman happily delivering priority mail, which is, as we all now know, the “easy peasy” way to return gifts we do not want.

When I started looking around more carefully, I was surprised at how widespread the phrase is used commercially. There are easy peasy barbecue sauces 
(http://www.easypeasyfoods.com/ ), easy peasy shoes (http://www.easypeasy.fr/uk/index.php), and several easy peasy blogs. Also there are many easy peasy diets, including an easy peasy paleo diet (http://easypeasypaleo.net/). There is an easy peasy computer operating system (http://www.geteasypeasy.com/). And you can even buy an easy peasy pea from Burpee. 

O.K., I admit that I missed the easy peasy phenomenon until it came to television. Given the evident trend in the use of the phrase, I suspect that it will not be long before we are inundated with commercials showing attractive young people dancing frenetically as an announcer or a song repeatedly tells us how “easy peasy” a product is. At that point, if it has not already, “easy peasy” will cross from being breezy to being cheesy. It will be so trite, dull, and tired that people will cringe when they hear the phrase.

Just sayin’.

Yes, just as “just sayin’” quickly crossed from breezy to cheesy a couple of years ago, the same is happening to “easy peasy” because of its overuse.  

My experience with easy peasy reminds me that our brain’s relationship with words is a strange one. We hear and speak words in our vocabulary with great ease, rarely noticing them as individual entities. Then, we encounter a new word or phrase that surprises us or catches our imagination. We often incorporate it into our conversation, as do countless others, showing how hep or tuned in or cool we are; then the word or phrase quickly becomes cheesy through repetition. When we use it, and people hear it for the 1000th time, we catch a scent of scorn or sympathy from them. Hey, “what happens in Easy Peasy land, stays in Easy Peasy Land”: such phrases quickly lose their freshness.

Sometime a word can do more than worm its way into our consciousness: it can scare us when it keeps popping up in unexpected places. I call this the “Olsen Effect.” You have probably experienced it.  It goes like this:  you hear a worm word or phrase  one that penetrates your consciousness  and then in a short time, you hear it, read it, and see it repeatedly, as if it were stalking you. 

My defining experience with the “Olsen Effect” came shortly after I moved to Birch Bay.  I was looking for the quickest route from Birch Bay to the town of Ferndale and soon found that it was “Olsen Road.” Right after that discovery, I and my fellow traveler, Natalia, started noticing the word “Olsen” everywhere we turned. We passed the Olsen Realty company. an Olsen yard sign was in most yards to promote a man running for a county office. A man named Olsen was heralded in the headlines in the local newspaper for his civic actions. A young Olsen hit a home run to lead his high school team to victory. On it went, day after day: Natalia and I would encounter an Olsen in the most unlikely places at the most unlikely times.
Olsens

O.K., you might say, Northwest Washington was settled by Scandinavians, and Olsen is a common Scandinavian name. So, being “Olsenized” should not have been a big surprise. True, maybe. But what about this:  in the midst of the Olsen phenomenon, Natalia and I traveled to Vienna, Austria. After a few days there, we did some shopping and she, after substantial searching, found a sweater she liked at the Steffl department store on Kärnterstrasse. Taking it to the cash register, we glanced at the label and both of us noticed at the same time that it said “Olsen.” We had to muffle our screams to avoid getting kicked out of the store.

By that time, “Olsen” had changed from a breezy word to a cheesy one. We had had enough of it.

Another, but lesser example of the Olsen Effect is a word I noticed late last year in a short story by Dorothy Thompson, the journalist who was the second most famous woman in the United States in the 1930s (behind Eleanor Roosevelt). Researching her years in Vienna from 1921 to 1925, I ran across an unpublished short story she wrote in 1922 or 1923. In it, she described a very attractive woman character as a “light-o’love.” I had never read or heard this phrase before. Consulting a dictionary, I learned that the word was first used in 1589 and was in more common use in the 19th century. Its meaning is (1) prostitute or (2) lover, paramour. 

Viennese Light-o'-Love
http://www.pinterest.com/pin/268879040225872157/
Only a couple of days later, I encountered the phrase a second time in a book with the title, The Viennese: Splendor, Twilight, Exile by Paul Hofmann. According to this book, Arthur Schnitzler was 32 years old when the Burgtheater, the most prestigious theater in Vienna, accepted for production one of his plays. Its German name was Liebelei but in English it was usually called “Light o’ Love or Game of Love.”   

Since this second meeting with this word, I have run across it three or four other times. In each case, the word was used in a discussion of Schnitzler and his plays.  I think that if I use the word in some discussion, it will still be a breezy, not a cheesy, word. It still has the power of freshness.

Another note on words, Olsens, and brains. A few months ago, I was reading Barry Schweitzer’s autobiography, Bootlegger’s Son, when I stumbled upon an intriguing, unfamiliar word. I was reading the book mainly to find out more about Switzer’s upbringing in Arkansas. He had a rough childhood in Crossett before playing for the Arkansas Razorbacks and then becoming one of the most successful, and disliked, football coaches in history.

In describing his childhood, Switzer described his father as a “rounder.”  I did not know the meaning of the word (and did not recall seeing it previously), but knew it was not a compliment. The dictionary told me that it has a very specific meaning: someone who frequents bars and is often drunk. Good word, I thought, though I do not know any rounders.

I found out a couple of days later that I did, in fact, have a rounder in my life. Trying to find a book, I searched my shelves and accidentally ran across this one:



Fortunately, I have found no other rounders around me and the word is still a fresh one in my vocabulary. I look forward to using it in a conversation some day soon.

Here is one other phrase – in this case a colorful, descriptive phase – that recently wormed its way into my brain, then started regularly appearing in the books I was reading. In an e-mail communication from a man who lived in a Vienna as a child in the late 1920s and early 1930s, he described a building as being “without eyebrows.” The phrase struck me as a vivid description of an unadorned building. In Vienna, a building “without eyebrows” would differ from the ubiquitous baroque-influenced buildings that most certainly are decorated around the windows.
House with eyebrows on Michaeler Platz
Not long after the email, I read (again in Hofmann’s The Viennese) about the famous “house without eyebrows” designed by architect Adolf Loos, who hated superfluous ornamentation of buildings. This multi-story building, was erected on Michaeler Platz, which lies at an entrance to the huge Hapsburg castle complex. When someone exited the complex into the inner city, the building was in the line of sight. 
Loos House without eyebrows. It is across a road
from the building shown above
Hofmann wrote about the building:

Erected between 1909 and 1912 for the tailoring firm Goldman & Salatsch, the building caused a sensation that we have difficulty nowadays to understand. The “Loos House,” with its plain walls and windows without any decoration, stares at the neo-Baroque façade of the Michaelertrakt of the Hofburg and its heroic statuary, put up only twenty years earlier, as if in defiance.

After reading about the “house without eyebrows” in Hofmann’s book, the term kept popping up in other books that I was reading, admittedly about fin de siècle Vienna and the Austrian First Republic. In the other books, I learned that Emperor Franz Joseph had been outraged by this building, a “modernist monstrosity.” Reportedly, the old man refused to ever use the Michaelerplatz entry gate again. 

I am not sure if the author of one book about architecture in Vienna was accurately describing the events leading up to the construction of the Loos House, but according to him, when the owner of the Goldman & Salatsch company told Loos – who had lived three years in the United States – that they wanted him to design a building that would make them famous, he replied with a breezy smile. “Easy peasy,” he said.

Tuesday, February 12, 2013

Talking Like It's 1969 and You're Living in Watts

My favorite course at the University of Arkansas in 1969 was an upper-level essay writing course that taught the discipline of structured writing and showed the rewards of writing regularly. The instructor was Harriet Jansma, who had a welcoming enthusiasm and pleasant openness that inspired confidence that our essay writing efforts would be judged by an appreciative audience. I remember the course with much pleasure.

This essay writing course came to mind recently when I excavated a couple of handouts from it. One handout provides the definitions of slang words that were being used during the last two years of the 1960s. The other handout has definitions of slang used in Watts, a large residential district of Los Angeles inhabited mostly by African-Americans, in the late 1960s. Watts was famous at the time for the wild riots that occurred there in 1965 with extensive burning and looting.

The slang definitions were taken from an academic journal, Current Slang, published by the University of South Dakota. I assume the handouts were provided to us to help with the language we used in our essays.

Looking at these 1969 slang words, it is fun to try to recall if they were words that I used at the time. Do I  still use them?  What slang words do I not recognize? What happened to them?

Many of the words in these two handouts have been fully incorporated into the English language so that now we no longer think of them as slang.  A much smaller number of words in the handouts have disappeared from the language or have changed their meanings.

This list of words reminds us of the dynamic nature of the English language and how it grows both richer and poorer over time as words are added and other words fade away.


Part 1:  Current Slang of the American Language, 1969

Ace                       n.  A skilled performer.
                              -He’s an ace in pool.      

                              v.  To perform well.
                              -I think I aced that test.

All-nighter             n.  A long, difficult job; a cram session

Axe                       n.  Guitar

Bent out of          adj.  Angry; dissatisfied
Shape                  

Blow…mind         adj.  To lose control.

Boss                    adj.  Good; the right thing; especially a good sound.

Cold turkey          adj.  Unprepared.
                              -He took that history test cold turkey.

Cop out                v.  To change intentions
                              -He’d like to cop you on that party.

Cut a trail              v.  To leave.
                              -We’d better cut a trail before the counselor comes.

Dog                       v. To contribute an inadequate performance; to give less
                                that the best.

Drop back and      v.  To try a new strategy after a setback; to try again
Punt

Fink out                 v.  To disappoint
                              -She really finked out on her date.

Freaked out          adj.  Acting abnormally

Funky                    adj. Relaxed; informal
                              -We wanted the bar to be a funky place.

Greaser                n.  Gangster; “hood”; a shady type
                               
Gross                    adj.  Displeasing, unpleasant, crude
                              -That guy’s jokes are really gross.

Grossed out          adj.  Disgusted
                              -I’m really grossed out at this exam.

Grunge                 n.  A bad, unpleasant thing, especially food.
                              -Did you see that grunge we had for supper?

Hacked off          adj.  Anger

Hang it there        v.  To keep struggling

Hang loose          v.  To relax; to remain calm

Lunchbox             n.  A simpleton

Metrecal              n.  A process of treatment used on self-important people;
Shampoo              the cure for fatheads.
                           -What he needs is a metrical shampoo.

Nurd                     n.  Someone with objectionable habits or traits; 
                                 an affected person; a “dud”
                             
Out of …trees     adj.  Insane; confused

Out of sight         adj.  Beyond belief

Out to lunch        adj.  Conceited; snobbish

P.G.A.                   n.  Pure grain alcohol

Rack                     n.  Body
                              v.  To sleep

Rah-rahs              n. saddle oxfords

Rally                     v. To attend a party; drink; to have a “wild time.”

Saigon tech         n.  Vietnam; Vietnam war.

Suck suds             v.  To drink beer.
                              -Let’s go suck suds.

Tough                   adj.  Attractive; perfect.

Turn on.               V. To become enlivened, usually for a short period of time.

Up tight               adj.  Sophisticated; “cool”

Uptight                adj.  Nervous; worried

Unreal                  adj. Unbelievable
                              -It was an unreal time.   

Whole-hog          adj. Enthusiastic

Zilch                      n.  A nobody

Zonked                 adj. Drunk
                              -He was really zonked last night.

The above definitions came from Current Slang, vol II, no 4; vol. III, no. 4; and volume IV, no. 1, 1968-69; Department of English, University of South Dakota.


Part 2:  Slang of Watts (Black neighborhood in Los Angeles), 1969

Acid                      v.  LSD (Drug user’s jargon)

Babe                     n.  A girl

Bad News            n.   An uncomfortable or dangerous situation; 
                                 an untrustworthy person.
        - That bar was bad news.

Bag                       n.  A problem.

Barge                   n.  A big car; a Cadillac

Bastille                 n.  Jail

Beautiful              adj.  Pleasing, nice.
                           -It’s beautiful the way the people work together.

Black.                   n.  A Negro. A work preferred by the new nationalist groups.

Black power        n.  A slogan used to advocate the sharing by Negroes of 
                              economic and political control in the United States

Broad.                  n.  A woman

Broke                   adj. Without money

Bug                       v.  To bother

Bug out                v.  To drop out; to leave; to quit

Charlie                 n.  Caucasian

Chitterlings           n.  Soul food; intestines of a hog or a pig to be cooked slowly

Chuck                  n. Caucasian male

Clod                    n.  A stupid person
                              -Harry has flunked every test, he’s such a clod.

Cool cat               n.  A person with whom there is immediate rapport; 
                                one who is in with the crowd.
                             -All the cool cats were at the jazz scene.

Cool head            n.  A person who treats people well; someone who does 
                                favors

Cool it                  interj.  Stop what you are doing

Crash                    v.  To go to bed; to go to sleep
                              -I really crashed after the party last night.

Creep                   n.  A strange person

Cut out                 v.  to leave a place.
                              -I think it’s about time to cut out.

Devil                     n.  A Caucasian

Dog                       n.  An unattractive woman.

Dough                   n.  Money

Dud                       n.  A joke intended to be funny which falls flat
                              -He’s always telling duds, and it gets tiring hearing
                                the same old stuff all the time.

Fink                       v. To tell on

Flake out              v.  Fall asleep
                              -Bill has flaked out.

Flat                       n.  A house; an apartment

Fox                        n.  An attractive girl

Foxy                      adj.  Attractive, sexy.

Fuzz                      adj.  Police

Go lurking            v.  To go joy riding
                              -I went out lurking last night.

Grapevine            n.  A chain of gossiping people.
                              -You said you heard it through the grapevine.

Grass                    n.  Pot, marijuana.

Groovy                 adj.  Excellent, smooth, wonderful

Hip                        adj.  Informed on current events
                              -He is hip. He knows what’s happening.

Keep your cool      v.  To stay calm

Kicks                     n.  Excitement; fun; a daring experience; shoes
                              -You’ve got a hole in your kicks.

Maintain your         v. To keep a level head and to stay calm in a time of 
Cool                        turmoil or disagreement.  
                               - Man, you best maintain your cool or Joe will busy your 
                                  mug.

Mod                      adj.   Modern, in the fashion.       
                              -Everybody’s going mod, why don’t you get hip.

Out-to-lunch         adj.  A person who does not take drugs.  
                              -He is out to lunch.

Pull someone’s       v.  To expose someone’s reputation or activities
Covers

Punk                     n.  A person, usually a man, who is no good.

Put me on             v.  To tease

Soul                       n.  Awareness; feeling; sensitivity; the spiritual bond felt 
                              by Blacks for each other. Rarely said to describe 
                              Caucasians.

                              -He has soul:  he knows things; he’s tuned in.

Soul brother         n.  Used by one Negro to another whether or not they are
                              acquainted.

Soul food             n.  Good fresh food which has neither been canned or frozen. 
                             Often refers to pork, greens, black-eyed peas, and 
                             cornbread.

Souling                 v.  Playing an instrument well.
                              -Man, he is really souling on the trumpet.

Soul Language      n.  Idioms and slang used by Negroes between themselves.

Soul minority        n. Negroes. Used by Negroes to describe themselves.

Soul sister            n. Any female Negro. Used to describe a Negro in the 
    same situation as yourself. She may be a friend, or
    acquaintance, or even a stranger.
Soul sound           n.  Good music. Harmony which appeals to Blacks

Soul talk               n.  Meaningful conversation among Negroes.

Spade                   n.  Negro

Threads                n.  Clothes

Too much            adj.  Very nice.
                              -That is just too much

Tube                     n.  Television

Weird                   adj. Different; square; hippie; homosexual

Yen                       n.  A craving for heroin (Drug user’s jargon)

Definitions from Current Slang, Vol III, No, 2, 1968.